Keine exakte Übersetzung gefunden für لدرجة كبيرة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch لدرجة كبيرة

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Die Hürden für das Land am Bosporus sind so hoch wie nie zuvor für einen Beitrittskandidaten.
    والعقبات التي تقف أمام هذا البلد الواقع على مضيق البسفور كبيرة لدرجة لم يصادفها أي بلد كان مرشحا للانضمام من ذي قبل.
  • Die Türkei passe einfach nicht zu Europa, argumentiert die Anti-Ankara-Allianz in der EU, allen voran Frankreich, Österreich und das konservative Lager in Deutschland. Viel zu groß, viel zu arm und viel zu anders sei das Land an der Grenze zwischen Europa und Asien.
    يرى التحالف المناوئ لأنقرة داخل الاتحاد الأوروبي - الذي يتصدره فرنسا والنمسا ومعسكر المحافظين في ألمانيا - أن تركيا لا تتناسب البته مع أوروبا. وحجتهم في ذلك أن تركيا، البلد الواقع على الحدود بين أوروبا وآسيا، بلد كبير وفقير ومختلف لدرجة كبيرة.
  • Es wurde völlig ignoriert, dass die islamische Bewegung selbst ein sehr heterogenes Gebilde war. Nach Einschätzung der meisten Somalia-Kenner traten die radikalen Kräfte zwar lautstärker auf und waren auch militärisch stärker. Aber zahlenmäßig waren sie in der Minderheit.
    وكان هناك تجاهل تام أنّ الحركة الإسلامية نفسها عبارة عن تكتل غير متجانس لدرجة كبيرة. إن غالبية أهل الخبرة بالصومال يرون أن القوى الراديكالية كانت أقل عددا على الرغم من أنها كانت أعلى صوتا وأقوى عسكريا.
  • Ähnliches geschah in einigen anderen Städten in Bosnien-Herzegowina und wurde in den einzelnen Prozessen vor dem Haager Kriegsverbrechertribunal mehrfach bewiesen. Indirekt bestätigte dies auch die Präsidentin des Internationalen Gerichtshofs, Rosalyn Higgins mit der Bemerkung, Serbien habe bosnische Serben militärisch und finanziell in erheblichem Ausmaß unterstützt.
    وقد حدث مثل هذا في بعض مدن أخرى بالبوسنة والهرسك وثبت ذلك أكثر من مرة في القضايا التي قدمت إلى محكمة جرائم الحرب في لاهاي. وقد أكدت ذلك رئيسة محكمة العدل الدولية القاضية روزلين هيغنز بصورة غير مباشرة وقالت أن صربيا قدمت مساعدات عسكرية ومالية للبوسنيين الصرب لدرجة كبيرة.
  • Die anderen konservativen Kandidaten und zumal Hashemi Rafsanjani waren mit einem betont gemässigten, pragmatischen Programm angetreten, das sowohl die Öffnung zum Westen wie auch die Liberalisierung im Inneren fortzusetzen versprach. Vor allem aber haben sie viel zu viel eigenen machtpolitischen Ehrgeiz, um die Autorität des Revolutionsführers bedingungslos zu akzeptieren.
    وكان المرشحون الآخرون من المحافظين، لا سيما آية الله هاشمي رفسنجاني قد دخلوا الحملة الانتخابية ببرنامج برغماتي يعِد بالاستمرار في الانفتاح نحو الغرب وبالليبرالية في الداخل. وكان لديهم طموح للقوة السياسية لدرجة كبيرة جعلتهم لا يقبلون هيمنة قائد الثورة دون أية شروط.
  • Nicht alle, meint Al-Hitar, aber viele. "Ihr starker Glaube an Gott und den Propheten Mohammed hilft uns, denn dadurch haben sie großen Respekt vor theologischen Argumenten", sagt Al Hitar.
    ويقول الهتار: "لا يمكن إقناع الجميع، ولكن الغالبية منهم. فإيمانهم العميق بالله وبالنبي محمد سوف يساعدنا، لأنهم يحترمون الحجج الفقهية لدرجة كبيرة.
  • Folglich riskiert die Eurozone, in einem instabilen Statusquo zu verharren; einem Zustand, in dem die grenzüberschreitenden Forderungen der Banken hoch genug sind, um nationale Schocks aufdas gesamte System zu übertragen, aber die Integration der Finanzmärkte nicht weit genug geht, um dafür zu sorgen, dass Kapital ungehindert durch den Währungsraum fließen kann.
    وهكذا فإن منطقة اليورو تخاطر بإن تصبح عالقة في الوضع القائمغير المستقر ومع وجود مطالبات عبر الحدود وهي كبيرة لدرجة تكفي لاحداثصدمات وطنية في كامل النظام ولكن التكامل المالي ليس عميقا لدرجةالتحقق من ان رؤوس الاموال سوف تتدفق بحرية طيلة فترة منطقةالعملة.
  • Noch besorgniserregender sind die Risiken, dieleistungsfähige neue Informations-, Bio- und Nanotechnologienbergen: Einzelne könnten, durch einen Fehler oder in böser Absicht,binnen so kurzer Zeit einen gesellschaftlichen Zusammenbruch in Gang setzen, dass die Reaktionsfähigkeit der Staaten überfordertwäre.
    ان من الامور التي تثير القلق بشكل اكبر هي المخاطر السلبيةالمرتبطة بالتقنيات القوية الجديدة مثل تقنيات الحاسوب والتقنياتالبيئية وتقنيات التلاعب في المادة على نطاق الذرة . ان عدد قليل منالاشخاص سواء عن طريق الخطأ او كعمل ارهابي بامكانهم ان يشعلوا انهيارمجتمعي بسرعة كبيرة لدرجة ان الحكومات لن تستطيع التعامل مع هذا الوضع.
  • Unternehmen können geringfügige Änderungen an bereitsvorhandenen Produkten vornehmen und so in einem bestehenden Marktsegment wettbewerbsfähiger werden; sie können Produkteeinführen, die neue Marktsegmente schaffen, wie Sonys Kulterfindung, den Walkman, oder Apples i Phone; oder sie können ein Produkt entwickeln, zum Beispiel die Elektrizität, das Auto odereine Internet- Suchmaschine, das so neuartig ist, dass dadurch eingesamter Sektor oder ein Geschäftsmodell nahezu überholtist.
    ان بامكان الشركات عمل تغييرات اضافية للمنتجات الحالية وهكذاتصبح اكثر تنافسية في مجال معين في الاسواق الحالية كما يمكن للشركاتايضا ان تقوم بتقديم منتجات جديدة مثل جهاز تسجيل سوني المبدع او هاتفالنقال الاي فون من نوع ابل والتي تخلق قطاعات جديدة في السوق اويمكنها تطوير منتج مثل الكهرباء والسيارة او محرك البحث في الانترنتوالذي يكون تأثيره كبير لدرجة انه يجعل قطاع كامل او اسلوب عمل نشاطتجاري ما بحكم المنتهي تقريبا.
  • Also, "nett sein" könnte auch eventuell, äh,... zum Beispiel Geschlechtsverkehr einschließen?
    مصادقه كبيره لدرجه انها يمكن ان تتضمن ماذا ؟ مضاجعه؟